احوالپرسي اعتماد ملي با اسدالله امرايي
(5/5/1387)
اسدالله امرايي، مترجم مجرب و پركار كشورمان در پاسخ به احوالپرسي ما، خيلي مختصر و مفيد ميگويد: <حالم خيلي خوب است، و متشكرم>!او سالهاست كه با ترجمه داستان كوتاه، رمان، شعر، طنز، نمايشنامه و مقالات متعدد خدمات شايستهاي را براي اهل كتاب و مطالعه انجام داده است.اسدالله امرايي درباره كارهاي جديدش در ابتدا به مجموعه داستانياي تحت عنوان <برج بلور> اشاره ميكند كه كتابسراي تنديس قرار است آن را منتشر كند. در اين كتاب آثاري از 50 نويسنده زن و 50 نويسنده مرد آمريكاي لاتين آمده است. اين آثار براي اولينبار است كه به فارسي ترجمه ميشوند، بعضي از آنها قبلا از طريق مطبوعات منتشر شده است.
اين مترجم همچنين يك مجموعه شعر از آمريكاي لاتين ترجمه كرده است كه <بدون هماهنگي شعر نگوييد> نام دارد. در اين مجموعه نزديك به 130 شاعر شعر دارند، و انتشارات گلآذين آن را منتشر ميكند.
او معتقد است كه نويسندگان آمريكاي لاتين از شاعران آنجا معروفتر هستند و البته برخي از نويسندگان علاوه بر داستان، دستي هم در شعر دارند مانند بورخس و كورتاسار كه هر دو جزو معروفترينهاي نويسندگان آمريكاي لاتين به شمار ميآيند. اسدالله امرايي در نشر افراز در حال انتشار يك مجموعه 5 جلدي درباره برگزيده داستانهاي آمريكاي شمالي و جنوبي، اروپا، آفريقا و آسياست. تاكنون سه جلد از اين مجموعه منتشر شده است. مجموعه <زن وسطي> متعلق به برگزيده آثار نويسندگان آمريكاي لاتين است كه بهتازگي شاهد چاپ سوم آن خواهيم بود. همچنين چاپ دوم آثار نويسندگان آمريكا به نام <مردي كه كشتمش> به زودي منتشر ميشود. جلد سوم به اروپا و به نام <مرد در بند> اختصاص دارد. جلد چهارم و پنجم كه به آفريقا و آسيا اختصاص دارند، به زودي منتشر ميشوند. جلد چهارم به نام <زن و شوهر واقعي( >آفريقا) و جلد پنجم به نام <خانه روبهرويي( >آسيا) به زودي روانه بازار كتاب ميشوند.
او همچنين چند رمان و كتاب ديگر هم دارد، كه در صورت كسب مجوز درباره آنها اطلاعرساني ميكند.
|
|
|
آدرس این صفحه:
http://www.afrazbook.com/tabId-6-n-17.aspx