کاربر مهمان خوش آمدید
30 اردیبهشت 1391

         


    
 

 
  سبد خرید  0 عدد   جست و جوی پیشرفته     تماس با ما   درباره ما   راهنمای خرید   اخبار   صفحهﻯ اصلی
تازه هاي نشر افراز در اعتماد ملي (26/6/1387)


مردي كه كشتمش


گزيده‌اي از داستان‌هاي كوتاه امروز آمريكا، مجموعه‌اي را سر و سامان مي‌دهد كه اسدالله امرايي مترجم كتاب عنوان <مردي كه كشتمش> را براي آن انتخاب كرده است. اين مجموعه 19 داستان كوتاه را شامل مي‌شود كه از ميان آثار نويسندگان نام‌آوري همچون وودي آلن، پرل‌س.باك (برنده نوبل ادبيات در سال 1933)، جويس كرول‌اوتس، لنگستون هيوز، برنارد مالا‌مود، ريچارد براتيگن و ويليام سارويان ترجمه شده‌اند. همچنين بعضي از اين نويسندگان مانند چارلز جانسون، جيسن براون، ريچارد فورد، ديويت لويت، ويليام لا‌يچاك، جاناتان كرول و تيم اوبرايان كه نام مجموعه نيز از داستان او انتخاب شده، براي نخستين‌بار به خواننده فارسي‌زبان معرفي مي‌شوند و مترجم از سه نويسنده اخير براي ترجمه داستان‌هايشان به فارسي مستقيما اجازه گرفته است. امرايي اين داستان‌ها را از ميان كتاب‌ها، مجلا‌ت و اينترنت گزينش و ترجمه كرده و به همت نشر افراز در شمارگان 1650 نسخه و بهاي 3200 تومان منتشر كرده است. ‌

سرطان و ضيافت شيطان


دو نمايشنامه <سرطان> و <ضيافت شيطان> نوشته امير دژاكام (نمايشنامه‌نويس و بازيگر) است كه كتابي با همين نام را تشكيل مي‌دهند. دژاكام نمايشنامه <سرطان> را با نگاهي آزاد به نمايشنامه <بلبل سرگشته> علي نصيريان نوشته اما منكر هرگونه ارتباط معنايي با اين نمايشنامه است. <ضيافت شيطان> نيز برگرفته از <الهي‌نامه> عطار نيشابوري است كه به قول دژاكام واكنش ساده و طبيعي او را هنگام خواندن اين اثر در پي داشته است. گويا نشر افراز (ناشر اين كتاب) درصدد است مجموعه‌اي از نمايشنامه‌هاي نويسندگان نسل سوم كشورمان را چاپ و منتشر كند كه اين مجموعه از گام‌هاي نخستين آن به شمار مي‌رود. <سرطان و ضيافت شيطان> در شمارگان 1100 نسخه و بهاي 1300 تومان در دسترس علا‌قه‌مندان به ادبيات نمايشي قرار گرفته است. ‌


موسم آشفتگي


<زلزله‌اي مهيب در تهران رخ داده است. كسي از عمق فاجعه آگاه نيست. همه حيرانند. گويي اين روز وحشتناك در باور كسي نمي‌گنجد. هر كس حرفي مي‌زند...


- اي آقا! تا سرمون نياد باور نمي‌كنيم.


- كي مي‌دونه زلزله بود؟ شايد موشكي چيزي خورده تو شهر!


- دلت خوشه! موشك كجا بود. شهر داغون‌شده، تو مي‌گي موشك زدن؟


- من كه مي‌گم بمب اتمي بود. زلزله كه اين‌جور صدايي نداره؟


راوي پزشك است. او هم حيران و سرگردان نمي‌داند چه كند و به كجا برود. مردم به كمك نياز دارند اما او سراسيمه بيمارستان را ترك مي‌كند.>


آنچه در بالا‌ آمد، مضمون رمان <موسم آشفتگي> شهريار عباسي است كه در 312 صفحه گرد آمده است و فاجعه زلزله در شهري به نام تهران را روايت مي‌كند كه داستاني واقعي نيست اما مبادا روزي كه واقعي شود! عباسي در ابتداي رمان خود آيه‌اي از قرآن كريم آورده است كه مي‌فرمايد: <اين حكايت به خلق بگو، باشد كه (براي نجات خود) فكري ‌كنند.< >موسم آشفتگي> شهريار عباسي، دي‌ماه 1386 از سوي نشر افراز در شمارگان 2200 نسخه و قيمت 4500 تومان چاپ و منتشر شده است.


به شيوه همه مادرانم


30 دلسروده كوتاه و طرح‌واره مهناز چترفيروزه با نام <به شيوه همه مادرانم> از سوي نشر افراز انتشار يافت. اين دفتر كه گويا نخستين مجموعه چترفيروزه به حساب مي‌آيد، به دو زبان فارسي و انگليسي منتشر شده كه ترجمه انگليسي آن را پريسا طحان‌پور عهده‌دار بوده است. 30 طرح از اردشير رستمي طراح و كاريكاتوريست باذوق و مطرح نيز همراه كتاب شده است. <به شيوه همه مادرانم> هزار نسخه تيراژ دارد و با بهاي هزار تومان راهي بازار كتاب شده است. نخستين قطعه كتاب اين است: <باد نيستم/- كه دامن‌ام/ پاك باشد از/ هر چه خاطره/ پرم از غم‌هاي قشنگ/- كه توي تك‌تك‌شان/ جا خوش كرده‌اي>!


رقص مردگان


فرخ شهرياري، 11 داستان كوتاه از راينر ماريا ريلكه، شاعر و نويسنده صاحب‌نام آلماني را ترجمه كرده و آنها را در كتابي با نام <رقص مردگان> از سوي نشر افراز چاپ و منتشر كرده است. ريلكه كتابي به اين نام ندارد اما مترجم، داستان‌هاي او را از جاهاي مختلف گردآوري و ترجمه كرده است. قرباني مرد، پيام‌آور، يك ديدار، زن خياط، داستان بدون اتفاق، نيايش صبحگاهي، گوركن، يادداشتي درباره آثار هنري، رقص مردگان، خانه و كاردينال يك زندگينامه عناوين اين داستان‌هاست. پيش از اين بسياري از آثار و نوشته‌هاي ريلكه توسط مترجمان مختلف به زبان فارسي برگردانده شده است كه از آن ميان مي‌توان به <چند نامه به شاعري جوان> ترجمه پرويز ناتل‌خانلري (معين: 1353)، <دفترهاي مالده لا‌ئوريس‌بريگه> ترجمه مهدي غبرايي (دشتستان: 1379)، <روايت عشق و مرگ سرجوخه كريستف‌ريلكه> ترجمه عليرضا حسني‌آبيز (آبيز: 1379)، <كتاب ساعات و روايت عشق و مرگ> ترجمه علي عبداللهي (مركز: 1379) و <سوگ‌سروده‌هاي دوئينو و سونت‌هايي براي ارفئوس و اشعار ديگر> ترجمه علي عبداللهي (مركز: 1379) اشاره كرد. <رقص مردگان> بهمن‌ماه 1386 در شمارگان 1100 نسخه و بهاي 1500 تومان چاپ و منتشر شده است.


ترديد


13 داستان كوتاه از آزاده عالم‌فلكي، <ترديد> را پديد آورده‌اند كه نخستين كتاب نويسنده نيز محسوب مي‌شود. عيد، عروسك، مي‌خواستم دوستش بدارم، همه‌كاره، ترديد، قاصدك، مادربزرگ من، مردي كه از سايه‌اش ترسيد، نازنين، هيچ‌كس دوستم ندارد، ميوه ممنوعه و بازنشسته اسامي اين داستان‌هاست كه در شمارگان 1100 نسخه و قيمت 1200 تومان از سوي نشر افراز چاپ و منتشر شده‌اند. ‌


مسير سبز


<مسير سبز> رماني است حجيم از استيون كينگ نويسنده معاصر آمريكايي كه توسط ماندانا قهرمانلو به فارسي ترجمه شده است. اين نويسنده 61 ساله آمريكايي كه بر اساس بسياري از داستان‌هاي او فيلم هم ساخته شده و حتي خود نيز فيلم‌هايي را نويسندگي و كارگرداني كرده است، به نويسنده داستان‌هاي ترسناك مشهور است و موضوعاتي از قبيل ترس‌هاي شبانگاهي، ارواح تسخيرشده و شيطاني، بيماران رواني خودآزار و دگرآزار، ساختار اصلي اكثر داستان‌هاي او را تشكيل مي‌دهند. بر اساس نوشته مترجم در ديباچه كتاب، لس‌آنجلس تايمز، استيون كينگ را با مارك تواين برابر دانسته‌است. رمان <مسير سبز> از شش بخش تشكيل شده است؛ دو دختر مرده، موش بر روي مسير، دستان كافي، مرگ فجيع ادوارد دلا‌كروا، سفر شبانه و كافي بر روي مسير. اين كتاب پرفروش‌ترين‌كتاب نيويورك‌تايمز در سال 1996، برنده جايزه برم استوكر در سال 1997 و نامزد بهترين رمان بريتيش فانتزي در سال 1997 نيز بوده است.
 



آدرس این صفحه: http://www.afrazbook.com/tabId-6-n-38.aspx


صفحه اصلی | اخبار | راهنمای خرید | تماس با ما | درباره ما
تمامی حقوق این سایت متعلق به است.
 اجرا و پشتیبانی NikaIT